NHỮNG LỜI C̉N MĂI ...

1 2 3 4 5

Thánh Gia

 

 

Dẫn nhập

  Bác Lăm và các bác kính mến,

Vào chiều tối, trước ngày định mệnh 30 tháng 8 năm 1975, ngày các cha giáo sư kính yêu vĩnh viễn rời xa Giáo Hoàng Học Viện, một số anh em đến từng pḥng các cha giáo ghi âm những lời phát biểu của các ngài.Ngay sau đó được đánh máy và in ronéo chuyền cho tất cả anh em trong nhà. Tập " tài liệu " này ghi đầu đề " NHỮNG LỜI C̉N MĂI" mà tôi c̣n giữ lại cho tới hôm nay. Đây là những tâm t́nh chân thành của các cha giáo bộc lộ cho các môn sinh trước khi các ngài vĩnh viễn rời xa họ. Tôi nghĩ đây là "tài liệu qúi giá", nên tôi tuần tự chuyển đến bác tập 'tài liệu" này ghi lại những tâm t́nh của các ngài (theo thứ tự trong tập tài liệu):

1. José Ramón De Diego
2. Mathias Ch'en Wen Wu
3. Roger Champoux
4. Ferdinand Lacretelle
5. Joseph Krall
6. Paul Deslierres
7. Felipe Gómez
8. Joseph Ch'en Chung Linh
9. Enrique San Pedro
10. Nillus Guillemette
11. Paul Lachance
12. Và một lá thư các cha giáo đề ngày 2.9.1975, gởi từ Sàig̣n trước khi rời Việtnam.

Đề nghị: LƯU LẠI TRONG KỶ YẾU 50 năm GHHV

 

 

 

[4]


 

 

 

Eh bien ! Mes chers frères. Je vous répéterai ce que j'ai dit à plusieurs d'entre vous déjà que dans l’épreuve que le Bon Dieu nous apporte, nous donne qui est une certaine persécution de l’Église, un certain démolissement de l’Église. Eh bien! Si nous l’acceptons par le fond du coeur. Eh bien ! notre Seigneur nous aidera à supporter ces épreuves et à leur rendre vraiment rédempteurs, c’est à dire que au lieu de nous abattre, au lieu de nous désespérer, ca nous donne encore la force du Christ. C’est en Lui que devons nous retrouver. C’est Lui qui fait l’unité de l’Église et qui fait l’unité entre nous. Nous sommes séparés matériellement, mais nous sommes unis en Lui.

Je profite de cette occasion pour vous dire à tous, mes chers frères, que l’affection que je garde pour chacun de vous, que je vous recommande au Seigneur, en Lui demandant de vous soutenir, de vous aider en chacune de vos épreuves. Et les épreuves ne viennent jamais toutes à la fois, l’une après l’autre avec toujours la grâce correspondante.

Ferdinand Lacretelle

† RIP (+05-05-1989)

 

 

Này! Chào anh em. Tôi sẽ nhắc lại với anh em điều tôi đă nói với nhiều người trong anh em rằng, trong các thử thách mà Chúa nhân lành đem lại cho chúng ta, có một sự bách hại Giáo hội thật sự, một sự đánh đổ Giáo hội thật sự. Này! Nếu chúng ta chấp nhận nó từ đáy con tim. Này! Chúa chúng ta sẽ giúp chúng ta chịu đựng các thử thách ấy và biến chúng thành ơn mang sự cứu chuộc, nghĩa là thay v́ hạ bệ chúng ta, thay v́ làm chúng ta thất vọng, thử thách ấy sẽ c̣n ban sức mạnh của Chúa Kitô cho chúng ta. Chính nơi Người mà chúng ta t́m thấy sức mạnh. Chính Người làm cho Giáo hội hiệp nhất và làm cho chúng ta hiệp nhất.

Chúng ta xa cách nhau về thân xác, nhưng chúng ta trở nên một trong Chúa. Tôi lợi dụng cơ hội này để nói với tất cả anh em rất thân mến rằng t́nh thương mà tôi dành cho mỗi anh em, tôi phó thác cho Chúa, xin người nâng đỡ anh em, giúp đỡ anh em trong mỗi cơn thử thách. Và nếu mọi cơn thử thách không bao giờ xảy ra cùng một lúc, cơn này tiếp sau cơn khác, xin Chúa ban cho anh em ân sủng thích đáng.

Ferdinand Lacretelle

 

 

 

[5]

 

 

 

Dans ces temps si difficiles de l’histoire de la nation et de l’Église, il est extrêmement important de pouvoir maintenir dans nos coeurs, l’esprit de confiance. Et pour aider cette confiance, c’est utile de considérer le grand plan de Dieu avec l’histoire. Puisque Dieu veut toujours ce qui est meilleur pour son Église et pour l’humanité. Mais la grande différence, comme saint Augustin dit, entre l’oeuvre des hommes et de Dieu: les hommes peuvent faire sortir quelque bien d’un bien, ou de leur rareté de produire un mal d’un bien. C’est seulement Dieu dans sa Providence qui peut faire sortir un plus grand bien d’un très grand mal.

Et si nous tenons cà devant nos yeux, nous pouvons avoir confiance dans le développement même si selon des plans de Dieu dans l’histoire comme se déroule devant nos yeux. Et l’autre chose pour avoir confiance dans notre vie personnelle il ne faut pas oublier qu’en n’importe quelle circonstance, en n’importe quel cadre on peut toujours être utile, on peut toujours faire du bien et on peut toujours rendre service.

Et Dieu fera toujours connaitre à chacun, c’est l’esprit désintéressé de service, quelle est sa volonté, et une fois qu’on aura eu cette volonté, on recevra aussi la grâce de courage et de la fortitude nécessaire pour faire ce qu’on connait comme la volonté de Dieu.

Joseph Krahl

† RIP (+ 07-05-1999

 

 

Trong thời điểm rất khó khăn này của lịch sử dân tộc và của Giáo hội, điều rất quan trọng là cần duy tŕ trong tâm hồn chúng ta tinh thần tin cậy. Và để giúp đỡ ḷng tin cậy này, việc xem lại chương tŕnh lớn của Chúa với lịch sự là hữu ích. Bởi v́ Chúa luôn muốn điều tốt nhất cho Giáo hội và cho nhân lọai. Nhưng có một sự khác biệt lớn, như thánh Âu tinh nói, giữa việc làm của con người và việc làm của Chúa: con người có thể làm điều tốt từ điều tốt, hoặc hiếm khi tạo điều xấu từ điều tốt. Nhưng chỉ có Chúa Quan pḥng mới có thể làm một điều rất tốt từ một điều rất xấu.

Và nếu chúng ta nh́n như vậy trước mắt chúng ta, chúng ta có thể cậy tin vào sự phát triển theo chương tŕnh của Chúa như đang diễn tiến trước mắt chúng ta. Và một điều khác nữa, để có thể tin cậy trong cuộc sống cá nhân của ḿnh, chúng ta đừng quên rằng trong bất cứ ḥan cảnh nào, trong bất cứ khung cảnh nào, người ta có thể luôn hữu ích, có thể luôn làm việc lành và luôn có thể phục vụ.

Và Chúa sẽ làm cho mỗi người được biết, chính tinh thần phục vụ vô vị lợi, đó là ư muốn của ḿnh và khi người ta có ư muốn ấy, sẽ mang lại cho người ta ơn can đảm và sức mạnh cần thiết, để thực hành điều người ta biết đó là ư muốn của Chúa. Joseph Krahl

 

 

 

 

Tài liệu do Rev Giuse Nguyễn Việt Huy, khóa XII, 1969-1977, cung cấp.

Chuyển ngữ của Anh Nguyễn Trọng Đa

 

 


 

Mời đọc :

1 2 3 3 4 5

Xem các bài viết khác trong Rev Giuse Nguyễn Việt Huy, Khoá 12 GHHV Đà Lạt Việt Nam.