NHỮNG LỜI C̉N MĂI ...

1 2 3 4 5

Thánh Gia

 

 

Dẫn nhập

  Bác Lăm và các bác kính mến,

Vào chiều tối, trước ngày định mệnh 30 tháng 8 năm 1975, ngày các cha giáo sư kính yêu vĩnh viễn rời xa Giáo Hoàng Học Viện, một số anh em đến từng pḥng các cha giáo ghi âm những lời phát biểu của các ngài.Ngay sau đó được đánh máy và in ronéo chuyền cho tất cả anh em trong nhà. Tập " tài liệu " này ghi đầu đề " NHỮNG LỜI C̉N MĂI" mà tôi c̣n giữ lại cho tới hôm nay. Đây là những tâm t́nh chân thành của các cha giáo bộc lộ cho các môn sinh trước khi các ngài vĩnh viễn rời xa họ. Tôi nghĩ đây là "tài liệu qúi giá", nên tôi tuần tự chuyển đến bác tập 'tài liệu" này ghi lại những tâm t́nh của các ngài (theo thứ tự trong tập tài liệu):

1. José Ramón De Diego
2. Mathias Ch'en Wen Wu
3. Roger Champoux
4. Ferdinand Lacretelle
5. Joseph Krall
6. Paul Deslierres
7. Felipe Gómez
8. Joseph Ch'en Chung Linh
9. Enrique San Pedro
10. Nillus Guillemette
11. Paul Lachance
12. Và một lá thư các cha giáo đề ngày 2.9.1975, gởi từ Sàig̣n trước khi rời Việtnam.

Đề nghị: LƯU LẠI TRONG KỶ YẾU 50 năm GHHV

 

 

 

[12]

2.9.1975

  Chers fils,

Nous venons de recevoir de nouvelles de vous tous qui nous ont remplis de consolation, de courage et de force. Merci bien de votre attitude qui est un témoignage d’Église vivante, car l’Église est la communion de ceux qui s’aiment dans le Christ par la force de l’Esprit. Votre décision de continuer malgré toutes les difficultés, de vous unir pour dépasser toutes les difficultés est un testament précieux que vous nous laissez à la veille de notre départ. Nos remerciements les plus sincères. Soyez surs que si vous vous maintenez dans le même esprit, certes qu’il n’y aura rien qui pourra vous séparer et vous vaincre………

Nos chers fils. C’est l’heure qui arrive. Fiat voluntas Patris Nostri qui est in coelis, une volonté incompréhensible, douloureuse, difficile à supporter mais salvifique et pleine de grâce rédemptrice. Pendant les journées qui ont précédé notre départ nous nous avons dit ce qui était dans nos coeurs, il n’est pas nécessaire de le répéter. Cette lettre ne finirait jamais si nous devions vous dire l’immensité de notre coeur et la foule de souvenirs et de sentiments qui s’affolent continuellement dans nos mémoires et dans nos coeurs, nous voulons vous dire à tous et à chacun de vous notre adieu. Nous tous marchons vers Dieu qui est Notre Père. Nous désirons que cette marche vers le Ciel soit pour vous et pour nous une marche constante sans défaillance. Nous voudrions aussi vous redire une fois de plus, excusez-nous d’être si persistants, si l’amour des Pères qui nous pousse, notre affection pour vous et pour l’Église catholique du ViệtNam. Nous n’oublierons certainement pas les années passées parmi vous. Que cette affection se manifeste dans une prière profonde les uns pour les autres et finalement conservez cet esprit, nous vous le prions instamment et avec toute notre âme, que vous avez manifesté le jour de notre départ: union mutuelle, obéissance aux responsables, sens de responsabilité , esprit de dépassement.

C’est tout, nos chers séminaristes. Nous vous avons avec de grandes fatigues, engendrés dans le Christ. C’est aussi dans le Christ et à cause de son nom que nous vous séparons. Nous n’avons autres choses à faire que nous confier tous, nous et vous, aux mains de Dieu et à la parole de sa grâce qui est puissante pour bâtir l’édifice et pour assurer l’héritage aux sanctifiés. Que le Seigneur vous garde tous et chacun de vous. Que le Seigneur vous bénisse tous et chacun de vous. Que le Seigneur vous aime tous et chacun de vous. Et que tous et chacun de vous, gardez le Seigneur, bénissez les âmes, aimez l’Église. Manete in dilectione Ejus. In mundo pressuram habelitis, sed confidete ego vici mundum. In hoc cognoscent quod estis discipuli Christi si delegatis invicem sicut ego dilexi vos.

Adieu. Vos pères dans le Christ.

 

(Chữ kư của tất cả các cha giáo)

 

 

 

  Các con thân mến,

Các cha mới nhận được tin tức của tất cả các con, làm cho các cha đầy niềm an ủi, can đảm và sức mạnh. Cám ơn nhiều về thái độ của các con, đó là một chứng tá của Giáo hội sống động, bởi v́ Giáo hội là sự hiệp thông của những người yêu thương nhau trong Chúa Kitô nhờ sức mạnh của Chúa Thánh Thần. Quyết định của các con là cứ tiếp tục học hành dù bao khó khăn, đoàn kết với nhau để vượt qua bao thử thách là một di chúc quư báu mà các con để lại cho các cha trước lúc các cha ra đi. Xin chân thành cám ơn các con. Hăy tin rằng nếu các con duy tŕ nhau trong tinh thần này, chắc chắn không ǵ có thể tách rời các con và chiến thắng các con được…

Các con thân mến, giờ đă tới. Fiat voluntas Patris Nostri qui est in coelis (Xin ư Cha chúng ta trên trời được thể hiện), một ư muốn không thể hiểu được, đau đớn, khó chấp nhận nhưng mang lại ơn cứu độ và đầy hồng ân cứu chuộc. Trong những ngày trước khi các cha ra đi, các cha đă nói hết những ǵ trong tâm hồn ḿnh, không cần phải nhắc lại ở đây nữa. Lá thư này sẽ không bao giờ kết thúc, nếu các cha nói hết tâm t́nh vô biên và kể biết bao kỷ niệm và tâm t́nh nổi lên hốt hỏang và liên tục trong kư ức và trong tâm hồn các cha, các cha muốn nói với mỗi một người và với các con hết thảy lời từ biệt của ḿnh. Tất cả chúng ta đều đi về với Chúa là Cha của chúng ta. Các cha ước ao rằng đường về Trời này sẽ là một đường đi chắc chắn và không sai sót cho các con và cho các cha. Các cha muốn lặp lại một lần nữa với các con, hăy tha lỗi cho các cha quá kiên tŕ trong các quyết định, nếu t́nh thương thúc đẩy các cha hăng hái làm việc là v́ yêu thương các con và yêu thương Giáo hội công giáo Việt Nam . Chắc chắn các cha sẽ không bao giờ quên những năm tháng sống giữ các con. Ước mong t́nh thương này được biểu lộ trong lời cầu nguyện cho nhau, và sau cùng các con hăy giữ tinh thần này, các cha cầu nguyện liên tục và hết tâm hồn cùng với các con, hăy giữ tinh thần mà các con đă diễn tả trong ngày các cha ra đi: hiệp nhất với nhau, vâng lời các vị có trách nhiệm, có cảm thức trách nhiệm, có tinh thần thắng vượt.

Anh em đại chủng sinh thân mến, vậy là đủ. Các cha có các con với nhiều lao nhọc, sinh ra trong Chúa Kitô. Và cũng chính trong Chúa Kitô và do Thánh Danh của Người, mà các cha xa các con. Các cha không c̣n việc khác để làm ng̣ai việc phó dâng tất cả, các con và cả các cha, trong bàn tay Thiên Chúa và cho lời ân sủng Chúa, vốn sẽ đủ mạnh để xây dựng ṭa nhà và đảm bào sản nghiệp cho những người được thánh hiến. Xin Chúa ǵn giữ tất cả và mỗi một người các con. Xin Chúa chúc lành tất cả và mỗi một người các con. Xin Chúa yêu thương tất cả và mỗi một người các con. Và xin tất cả và mỗi một người các con hăy giữ lấy Chúa, hăy ban phúc cho các linh hồn, và hăy yêu mến Giáo hội. Manete in dilectione Ejus. In mundo pressuram habelitis, sed confidete ego vici mundum. In hoc cognoscent quod estis discipuli Christi si delegatis invicem sicut ego dilexi vos. (Anh em hăy ở lại trong t́nh thương của Thầy. Trong thế gian, anh em sẽ phải gian nan khốn khó. Nhưng can đảm lên! Thầy đă thắng thế gian. Như vậy, thế gian sẽ nhận biết anh em là môn đệ của Chúa Kitô, nếu anh em yêu thương nhau như Thầy đă yêu thương anh em.)

Xin vĩnh biệt. Các cha của anh em trong Chúa Kitô.

(Chữ kư của tất cả các cha giáo)

(Bản dịch của anh Nguyễn Trọng Đa )

 

 

 

 

Tài liệu do Rev Giuse Nguyễn Việt Huy, khóa XII, 1969-1977, cung cấp.

 

 


 

Mời đọc :

1 2 3 4 5

Xem các bài viết khác trong Rev Giuse Nguyễn Việt Huy, Khoá 12 GHHV Đà Lạt Việt Nam.